13 марта 2025

Муж-"половинщик".

Старинный морской путешественник Давыдов нашёл среди эскимосского племени кадьяков такие же брачные институты, как у алеутов. Давыдов пишет о них: „Некоторые женщины имеют двух мужей; первый — настоящий муж, который избирает второго с согласия жены. Последний является также работником, носит воду, дрова и исполняет другие работы. С женой он может спать только в отсутствии главного мужа, и при его возвращении он утеряет своё (супружеское) право. Такие мужья носят название „половинщиков".

Интересно описание Вениаминовым тлинкитов. Описывая участие „половинщиков" в супружеских правах, он положительно утверждает, что соучастником может быть только брат или родственник (Творения митрополита Инокентия, ч. III, стр. 629. [Подобное же явление отмечено Россом у центральных эскимосов]).

Это описание напоминает обычай «пуналуа», по которому гавайские семьи образовывались следующим образом: родные и коллатеральные сёстры считались жёнами группе «близких товарищей», то есть «пуналуа»; они друг другу не являлись родными братьями, они находились в отношении пуналуа, их связывало только то, что у них были общие жёны. Это «пуналуа» похоже на чукотское "товарищество по жене"( см.: Первобытная община как "товарищество по жене").

Пережитки матернитета у нивхов.

Л. Я. Штернберг в своей монографии "Семья и род у народов Северо-Восточной Азии" сообщает о пережитках матернитета у гиляков. Он анализирует происхождение термина javind, который  является брачным термином для обозначения выхода замуж.

"Первоначальное значение его [этого термина] нетрудно выяснить из близких к нему этимологических форм. Прежде всего имеем ближайшую к нему форму, возвратный глагол p’avind = pi+avind, означающий — „себя содержать", „себя кормить" и, наконец, „жить" в хозяйственном смысле. Вот характерный пример:

— „гиляк один сам, т. е. (одинокий) жил" (в смысле хозяйственном). Если речь идёт о многих лицах, этот глагол приобретает значение „вместе жить", т. е. сообща кормиться, вести общее хозяйство. Отсюда наречие p’avind — вместе.

Далее имеем производную форму действительного залога ajvund—содержать кого-нибудь на своём иждивении, принять кого-нибудь на попечение, усыновить, кормить, — в форме среднего залога означает кормиться, пастись jaivun ехаn — (пасущаяся корова).

Наконец, javind, javend означает и „согревать" кого-нибудь (огнём), приютить.