11 июня 2022

«7000-летняя загадка».

В паблике HumaninSide - легенды нашей эпохи представлена загадочная неолитическая гранитная фигурка с птичьим клювом.

Речь идёт о необычной фигурке эпохи неолита, прозванной «7000-летней загадкой»: учёные не знают, что она собой представляет, кто её сделал, где и зачем.

Гранитная фигурка высотой 36 см представлена в окружении более типичных образцов неолитической скульптуры: небольших статуэток из глины и мягкого камня.


Маленькие статуэтки с "клювастыми" носами напоминают фигурки из неолитического поселения Stubline культуры Винча, о которых я написал серию постов (см.: Игрушки-"солдатики" или терафимы?, К вопросу об интерпретации фигурок из Stubline, Возвращаясь к фигуркам из Stubline и Об интерпретации Ильи Палагуты фигурок из Stubline и Снова возвращаясь к фигуркам из Stubline.) 

в защиту чести древнеегипетских девственниц

Текст от fortunatus. Источник.

Был такой греческий автор Страбон, оставивиший географическое описание известного ему мира эпохи Августа. И есть у него в разделе о Египте один пассаж (XVII.1.46), который в русском переводе Стратановского выглядит так:


Зевсу же, которого они особенно почитают, они посвящают самую красивую и знатнейшую родом девушку (таких девушек греки называют "палладами"); она предаётся разврату, отдаваясь любому, кто хочет, пока не наступает естественное очищение её тела; после очищения её выдают замуж, но до замужества, после окончания периода её внебрачного сожительства, объявляют траур по ней.


В английском переводе Хорэса Джонса примерно то же самое: "she prostitutes herself, and cohabits with whatever men she wishes". В примечании Джонс уточняет, что под естественным очищением тела понимается менструация.

Поскольку странно было бы отдаваться направо и налево до достижения половой зрелости, обычно считают, что Страбон что-то напутал насчёт "естественного очищения", а слово παλλάδας (девственницы) считают опиской и исправляют на παλλακίδας (сожительницы). Но в таком виде пассаж противоречит всему, что мы знаем о египетской религии. Египет - это вам не развратная Месопотамия, никаких других сведений о сакральной проституции в нём нет, жрецы давали обет целомудрия, и никаких безобразий в храмах не допускалось.

Поэтому не так давно историк Стефани Бьюдин предложила никаких описок не исправлять, слово παλλάδας понимать буквально как "девственницы", и весь этот отрывок читать следующим образом:

But for Zeus, whom they [the Thebans] honour most, a beautiful girl maiden of most illustrious family serves as priestess, [girls] whom the Greek called pallades; she serves as a functionary (prophetess) and accompanies whomever/attends whatever [rites] she wishes until the natural cleansing of her body; after her cleansing she is given to a man/husband but before she is given, a rite of morning is celebrated for her after the time of her religious service.

Зевсу же, которого они [фиванцы] особенно почитают, они посвящают красивую девушку из самой знатной семьи, каких [девушек] греки называют "палладами"; она служит прислужницей (вар.: прорицательницей) и сопровождает каждого, кого захочет (вар.: участвует в любых [ритуалах], каких захочет), вплоть до естественного очищения её тела; после очищения её выдают замуж, но перед замужеством по ней совершают траур после окончания её религиозного служения.

Stephanie Budin, Myth of Sacred Prostitution in Antiquity (Cambridge 2008), 199


Перевод натянутый: глагол, означающий по словарю "сожительствовать", Бьюдин весьма произвольно перевела как "сопровождать" или "участвовать в ритуалах". Но зато теперь описание полностью соответствует нашим знаниям о египетской религии и конкретно, о "посвящённых богам девах" (дуат нетер) в фиванском храме Амона; сохранились их саркофаги с надписями, и это действительно были дочери фараонов (см.). Смысл текста полностью изменился от прочтения одного-единственного слова. О чём и не догадался бы никто, читающий текст в русском или старом английском переводе.


Встряска от болезней и хворей?

Художник из Уфы Азат Миннекаев написал эти картины после того, как прожил полгода на Аляске.

5 лет назад я касался этого странного ритуала (см. здесь). Уже в начале XX века он представлял собой народные игрища, но, возможно, раньше людей подкидывали в воздух не только ради развлечения. 

В записи "ОБРЯД "ПОДБРАСЫВАНИЯ НА МОРЖОВОЙ ШКУРЕ"" говорится, что такой обряд "проводился для того, чтобы предотвратить опасность появления в районе заразных болезней". "В день, выбранный для проведения праздника, в шатре устроителей собирается большое количество гостей. Женщины приносят жертвоприношения всем "направлениям". После праздничной трапезы хозяин шатра или, еще лучше, шаман, из среды близких родственников хозяина, раскрашивает охрой лица всех тех, которые были недавно больны, а также и тех, у кого нездоровый вид и можно опасаться нападения на них злых духов. Маленьких детей тоже раскрашивают. После этого начинается "подбрасывание"."

В сообщении говорится, что подбрасывают в воздух молодёжь, юношей и девушек, хотя на верхней картине мы видим отнюдь не юношу. Логично было бы, если бы подбрасывали в воздух тех, кого шаман окрасил охрой. Тем более что далее в сообщении говорится о свойстве подбрасывания защищать против нападения злых духов.